全部 图书 报纸 期刊 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文
栏目导航
由陆羽《茶经》看能力之知与命题之知的关系
作者:顾毳  年份期号: 2016-第18期 刊名:兰台世界 关键词:认识论 能力之知 《茶经》 命题之知 
描述:当代认识论将知识区分为命题之知与能力之知,如此划分之后便带来命题之知与能力之知之间是何关系的问题,对于这一问题学术界有争论,看法不尽一致。中国传统名著陆羽的《茶经》是一部由能力之知过渡为命题之知的著作,通过此部著作可以管窥命题之知与能力之知之间的关系。并由此探讨以期获得能力之知在当代的现实价值。
普洱茶经
作者:暂无 年份期号: 2016-第1期 刊名:美食与美酒 关键词:茶叶 多样化 生活 喝茶 茶经 品茗 茶道 普洱 
描述:我之前也努力地去探索茶道之悟,但现今我更倡导生活之茶,健康之饮,得闲品茗。因为喝茶的群体多样化,如果刻意追求精神层面上的东西,反而极限茶叶的发展,茶本清净,已无须添加太多色彩。”
降脂茶解油腻等
作者:张丽  年份期号: 2016-第10期 刊名:老年学习生活
描述:降脂茶解油腻等
翻译补偿理论下的《茶经》英译研究
作者:井婧  年份期号: 2016-第6期 刊名:福建茶叶 关键词:英译 《茶经》 翻译补偿理论 
描述:《茶经》英译版本,不仅有利于我国茶文化在世界范围内的传播,还有利于增强我国的民族自信心,提升我国茶文化的知名度。由于“不可译现象”的存在,翻译补偿策略受到大多数译者的重视。“翻译补偿理论”是一种翻译过程中的补偿方式,“补译”就是基于翻译补偿理论的翻译策略。本文首先就《茶经》的内容进行说明,并就《茶经》英译对于茶文化传播的意义和翻译补偿理论对《茶经》英译的重要性进行具体的分析,最后在此基础上就《茶经》英译的翻译补偿策略给出几点拙见,希望能够对《茶经》翻译工作有所帮助。
陆羽《茶经》的儒道思想内涵及其英译再现
作者:刘静  年份期号: 2016-第4期 刊名:福建茶叶 关键词:天人合一 道家 中庸和谐 《茶经》 儒家 
描述:唐代陆羽所著的《茶经》是茶文化的奠基之作,融合了儒家和道家的思想精髓和文化内涵。在《茶经》及茶文化的对外传播中,对于这一思想内涵的理解和传递是其译介的重要考量标准之一。
《茶经》英译本中可资借鉴的经验与值得记取的教训
作者:吕丽静  年份期号: 2016-第7期 刊名:福建茶叶 关键词:文化内涵 翻译 茶经 得与失 
描述:《茶经》是一部描述茶的核心典籍,也是中华文化组成中的特殊部分。翻译《茶经》不仅能使外国读者进一步了解我国特有的茶文化,也能向外宣传中华优秀的传统文化,打破人们对传统文化的偏见。本文从茶经的文化内涵着手,采用对比的方式分析了茶经翻译中的得与失,为以后翻译工作者提供参考。
浅谈《茶经》的美学意蕴及英译再现
作者:刘云霞 董国栋  年份期号: 2016-第8期 刊名:福建茶叶 关键词:美学意蕴 翻译美学 《茶经》 形色 辞格 
描述:《茶经》是一部集科学性与艺术性于一身的文化典籍,以形象生动的方式呈现了与茶学相关的各方面信息,体现出丰富的美学层次。在对该著作进行英译时,译者应当做到传情而达意,在准确传达原文意义的基础上,延续原文的美学色彩。本文对翻译美学进行了概念介绍,分析了《茶经》中的美学意蕴,最后从形色美、辞格美、诗画美和质朴美四个方面探讨了该作品美学意蕴的英译再现。
等效翻译视角下对陆羽《茶经》译本语言的解读
作者:王康妮  年份期号: 2016-第4期 刊名:福建茶叶 关键词:等效翻译 陆羽 翻译 茶经 
描述:自人们开始翻译行为以来,翻译的“等效性”一直以来都是各个历史时期、各个国家的译者纲领性原则,是翻译人员毕生追求的目标。等效的概念就在于以文章效果为核心,让读者在阅读不同文字的过程中,不至形成思想流失。我国陆羽所撰《茶经》对于中国茶文化在西方传播与推广有着极大的价值。本文以等效翻译为视角,着重研究了中英译者所译《茶经》的各项差异,并且就中英译本的整体翻译展开评价,旨在我国的茶典籍翻译提供一定的借鉴意义,推动我国茶文化进一步有效发展。
读《新茶经》有感
作者:朱云彬  年份期号: 2016-第11期 刊名:中国茶叶
描述:由中国国际茶文化研究会原会长刘枫先生主编的《新茶经》由中央文献出版社出版发行。它是一部站在时代前沿,既具有当代水平,又能全面反映当今中华茶经济、茶文化的专著。《新茶经》参照陆羽《茶经》的体例,全书十二章,24万字,涵盖茶之源流、茶之传播、茶之种植、茶之品类、茶之加工、茶之
《茶经》的美学价值及其翻译中的策略分析
作者:赵彦丽  年份期号: 2016-第9期 刊名:福建茶叶 关键词:《茶经》 翻译策略 审美价值 
描述:典籍《茶经》是中国现存的第一部茶学专著,其历史悠久,包含着中国深厚的茶文化,展现出其独特的美学价值。基于此,本文以《茶经》及其英译本作为研究对象,以美学角度为基础,探究了其中的美学价值以及在进行翻译中所采取的策略。
Rss订阅